Two Questions for Becky Robison

We recently published Becky Robison’s deliciously sad “Apple Crisp as Symptom.”

Here, we ask her two questions about her story:

 

1) I love the voice in this piece, how it simultaneously clings to what’s real and at the same time veers away from it. Was it difficult to create this voice, this character in such a small space?

It was difficult to create the voice for this story because I wanted to make it clear that dementia was involved without making it too obvious. And I often receive feedback that I’m too subtle, that I leave too much off the page, so I wanted to make sure that didn’t happen, either. That’s where the title came in: Apple Crisp as Symptom. I figured that the word “symptom” might help suggest a medical condition to readers, that the leaps in logic and physics weren’t just careless writing on my part.

 

2) I have an awesome apple crisp recipe that I might make a bit too often. What’s your favorite apple crisp recipe?

I’m not known for my skills in the kitchen, so I don’t personally have a good apple crisp recipe. However, I’ve had an excellent one for brunch at Same Day Cafe in Chicago’s Logan Square neighborhood. I’m also obsessed with their avocado toast. I swear it’s not just the millennial in me—they top it with jicama slaw!

Apple Crisp as Symptom ~ by Becky Robison

What on Earth does my son’s name matter? There are three of him—four at most—and they all look like their worthless father, who comes and goes. Why take pills when I can make my grandmother’s apple crisp by heart? I don’t need to remember—I know. Grainy clumps of brown sugar stick to my fingers, I lick off the excess. Ripe red fruit beneath knife crunches in my ears. I’m with her now, mixing bowl on the seat of a chair. The kitchen counter’s still too tall for me. She bakes apple crisp, always. I come and go. I may not remember, but I know.

***

Becky Robison is a Chicago native and a graduate of UNLV’s Creative Writing MFA program. Her fiction has appeared in PANK, Paper DartsMidwestern Gothic, and elsewhere. She also serves as Social Media and Marketing Coordinator for Split Lip Magazine. She’s currently working on a novel.

Two Questions for Francine Witte

We recently published Francine Witte’s stellar “Midnight on the Moon.” Here, we ask her two questions about her story:

1) This is such a tiny piece and you manage to create three such believable characters — well, four, if you count the moon! How do you walk the line between stereotype and archetype in such a small space?
I think that what makes them believable is the tiny things they do. The man looking at the wall behind his wife makes him real and different. At least, I hope so. I am having fun with the idea of them being stereotypes, and so I haven’t even given them names. I wanted it to be somewhat of a stereotype. By blowing up the stereotype, I’m hoping to  give the piece a comic tone.
2) The moon is watching all of this, lonely. Do you think the moon cares?
Yes, the moon cares, as any unwilling witness would to this scene of infidelity. The moon is trapped and has no choice in the matter. So I believe the moon would be quite resentful.

 

Midnight on the Moon ~ by Francine Witte

Midnight on the Moon

is a lonely place, black as the end of hope, like a rocket that ran out of fuel and places to go.  Like a man who, down on Earth, just swore undying love to his wife and sees his lover’s face on the wall behind her.

The wife is a trusting thing, a planet hanging in the sky of his life, faithful and constant.  She will always be there for me, he thinks.  The man is happy, and the wife is happy, and, miles away, even the lover is happy.

Only the moon is lonely.  Only the moon sees the truth.  Even with the sun shining all day on its squinty eyes.

The man swears his love again.  The wife believes him.  And then, later, much , much later, in the white gauzy near-morning, he will enter her, like doubt.

***

Francine Witte is the author of four poetry chapbooks and two flash fiction chapbooks. Her full-length poetry collection, Café Crazy, was published by (Kelsay Books.)  Her play, Love is a Bad Neighborhood, was produced in NYC this past December. She is a former English teacher. She lives in NYC.

Two Questions for Ben Niespodziany

We recently published Ben Niespodziany’s trickster “Moose Hunt.” Here, we ask him two questions about his story:

1) The transformation in this story is so effective, how the fur trapper becomes bit by bit the thing he is tracking down. But he never completely does, does he?

He does and he doesn’t. From an outside perspective, it would appear that the fur trapper has all of the moose, but the piece speaks a great deal on satisfaction and not knowing what you have while you have it. When I first started submitting, for example, I wanted to have a published story. Now that it’s happened, I want a published book of stories. Whenever (if ever) that happens, I know I’ll want a second book of stories. When will I rest easy? When will the hunter have enough of the moose before he is able to focus on something else? Once he smiles like a moose and begins to walk on all fours? Once he deceives another hunter and is killed out in the woods?

2) The story is mostly about the fur trapper and the moose, but at the end, we are introduced to a larger world, to the town. They are afraid of guns. Is this because of the fur trapper, do you think?

I’m a big fan of zooming out at the end of my stories. Honing in with a character / situation for 90% of the fable and then stepping out for a new perspective. The town is terrified of guns because, yes, a man dressed as a moose has been shooting bullets in the nearby woods. But this viewpoint / fear is also a tiny nod to the world that engulfs us. Every day it’s a high school or a dance club or a shopping mall or a movie theater that is overtaken by a madman with a weapon. The collective town in this story speaks on behalf of many scared Americans without guns (including myself). While there are plenty of us, there are also the gun fanatics with safes full of rifles and pistols. So it’s worth noting that another potential ending that I considered (call it the Director’s Cut) was that no one interacted with the fur trapper who was transforming into a moose because they were all busy cleaning their guns, wiping drool from their mouths, and eyeing the size of the tasty moose so very out in the open.

Moose Hunt ~ by Ben Niespodziany

A fur trapper is deep in the woods with his grandfather’s gun. He sees a moose and fires his finest shot. The moose is quick. The bullet only takes the tail.

 

The fur trapper hangs the tail in his cave.

 

The fur trapper stares at the tail as he cleans his gun, certain to find the moose again.

 

The next day, with the tail stapled to his pants, the fur trapper finds the moose and again shoots his gun and again the moose is too fast. The bullet only removes an antler. The fur trapper calls his welder friend, turns the antler into a crown.

 

The next day, wearing the crown and the tail, the fur trapper hunts again. Stalks the moose. Assembles traps, follows tracks.

 

Day in and day out, the fur trapper takes a leg, takes a tongue. An ear, a tooth. He adds each item to his body. The fur trapper gazes at his reflection in the lake. He sees his enemy, the moose, looking back at him.

 

But the fur trapper isn’t satisfied, doesn’t like the way the moose stares. Like it has a secret, like it’s still winning. So the fur trapper returns again to the woods, hunting for the moose’s breath, the moose’s nightmares, the moose’s spirit. The ghost of the moose. Always a bit too quick.

 

The fur trapper refuses defeat. Has the phrase, “What makes a moose?” tattooed on his cheek.

 

No one talks to the fur trapper when he drinks at the tavern. When he weeps in the back of the church. When he cleans his gun by candlelight on his porch. No one ever asks him about the moose or why he’s covered in fur and blood. The rest of the town is terrified of guns.

***

Ben Niespodziany is a librarian at the University of Chicago. He runs the multimedia art blog [neonpajamas] and has had work published in Paper Darts, Fairy Tale Review (forthcoming), Cheap Pop, and various others. He has never fired a gun.

Two Questions for Rebecca Orchard

We recently published Rebecca Orchard’s haunting “Please Employ My Ghost Boyfriend.” Here, we ask her two questions about her story:

 

1) I adore the idea of a ghost boyfriend just hanging around. Do you think he was the narrator’s boyfriend and then became a ghost, or has he always been a ghost and the narrator’s boyfriend?
I think the boyfriend has always been a ghost. Perhaps this is because I can’t conceive of a boyfriend who isn’t a ghost.
2) And the narrator is trying to get her ghost boyfriend hired on somewhere! That is such a unique idea. Where do you think would be the best place for him to work?
Hm, I think he’d be really good delivering mail in a big office, where he’d get to smile at people while also avoiding eye contact. He’d also be good at cataloging things; I once had a job in a rare book store, cataloging mountains of books in their basement, and I think that would appeal to him. It was quiet and secretive down there. He could probably be a prep cook, too, but I don’t think he’d like all the noise and bombast of a kitchen.

Please Employ my Ghost Boyfriend ~ by Rebecca Orchard

He needs a place to be other than the underbellies of ships swollen beneath the water. He spends all day sliding along anchor chains, twisting around mossy links, and comes home glowing green; I pick the kelp from his hair but still he smells of barnacles and rust.

Please give him a job where things are seen and touched, not yawning huge, hidden in depths.

He does not need smoke breaks, sunshine, or lunch; let him sort mail under harsh fluorescent bulbs in rooms where paper peels back from the wall.

My ghost boyfriend is loyal and steadfast; he cannot bear to leave this world and for you he will work silently, carefully, and eternally.

If you are nervous about hiring a ghost, please let me lay your mind at rest. He is not transparent but translucent, gathered more thinly than you or I. When he stands against sunlight his edges burn; close your eyes before a bright light and you will see where he starts to dissolve. He cannot disappear, or walk through walls—no disembodied sounds accompany him.

In fact, he makes no sounds at all, but you will quickly learn to interpret his eager, mournful smile.

My ghost boyfriend would be an asset to your company in any role involving repetitive tasks and few words; if he would stay at home when I left, I would leave him list after list of things to do.

But when I shut the door behind me he is suddenly restless, and must ride the trains for hours, silent straphanger, until he can no longer ignore the slow-sounding dance of the chains in the harbor.

Please give him a place to be when I am not around; ghosts, you see, cannot define themselves without another. When their presence is not confirmed, and confirmed again, they must slip into the water, tangle themselves in the unseen tethers that bind the ships to shore.

Respectfully Yours,

***

Rebecca Orchard is a recovering classical musician and professional baker. She has an MFA from Bowling Green State University and is in the PhD program at Florida State University. Her fiction has appeared in or is forthcoming from Passages North, Tammy, Exposition Review, the Baltimore Review, The Pinch, and elsewhere. Her work on the Voyager Golden Record has been profiled in the Guardian, BBC World Service Newshour, and Atlas Obscura.

Two Questions for Lior Torenberg

We recently published Lior Torenberg’s stunning “Je Dévore.” Here, we ask her two questions about her story:

 

1) I fell in love with the first sentence of this story: “My mother taught housewives how to bake, and then she died.” The baking is such an important thing for the narrator to try to learn about their mother, and those little high heels too. They seem like such unconnected things, baking, wearing high heels. How do you feel they become part of the same thing for the narrator?

The heels, the baking – they’re symbols of femininity. My narrator idolizes his mother as a representative of the ideal woman without acknowledging what she gave up to acquire those totems, and how restrictive they can often be. For Marge/Margaux (and for everyone) femininity is a performance, a costume, just like it is for the narrator later in his life. The difference is that, for Marge, it is confining, but for the narrator, it is freeing.

 

2) The section with the changing of names is very powerful — it seems expected to be “American” that you must have an American name. The mother goes from Margaux to Marge — do you think she lost a piece of herself with that change, the way she lost her French?

I think Margaux did lose a piece of herself by switching to Marge, but to be more specific: she willingly gave up a piece of herself in exchange for something else. Cultural capital, belonging, the avoidance of potential discrimination. She had found a new life for herself and wanted to immerse herself fully in it. I want to emphasize that, at the time, she was excited to do so. When I moved to America, there was a while when I wanted to go by Lori instead of Lior. It’s only later that you realize what you’ve given up. The narrator tries to pay tribute to his mother by allowing her to live after her death as someone free and unapologetically Margaux.

Je Dévore ~ by Lior Torenberg

My mother taught housewives how to bake, and then she died. She made angel food cake so light it disappeared in my hands, pineapple upside-down cake syrup dripping down the legs of the table where I’d hide out of sight and watch legs, legs and the motion of slim calves, ever-reducing calves. A rainbow of nude hues. Stockinged legs of powder and pearl, porcelain and parchment. Little heels, too. Little feet in little heels.

 

I wanted those heels. I lapped at the syrup.

 

My mother’s kitchen was a monument to the all-American apple pie, black and white checkerboard floors, appliances buzzing hot and loud. And all those ankles, little birds. Eaglets in training. Flying, flour-covered hands fastening the straps of their Mary Janes and leaving white dust on the ground for me to gather and stuff in my nostrils. Flour, sugar, salt. I devoured them.

 

It was 1955 and the town was Augusta and the women went by other names. Heloise was Helen, Giulia was Julia, and my mother was Margaret, or Marge, but never Margaux. She had moved to New England from New Brunswick a decade prior. She married a man from Maine, an Irish man named Aiden that she had met in a record store in Quebec. He had reached for a Jimmie Rodgers record and she had reached for him, reached and clung hard and flew away.

 

Margaux became Marge and forgot her French fast and with a purpose as she rolled out dough and filled molds with strawberries and gelatin. There were still twinges: sip was seep, water was watair. She whacked me in the ear when I imitated her. She didn’t know. How could she? She thought I was making fun of her, but I was in the process of becoming her. All I ever wanted were those smooth, pale ankles.

 

On her deathbed, my mother became Margaux for a brief moment of delirium, re-learned her French in death knells of hushed prayers. She never taught me the language so I don’t know what her last words were. As she died, she became herself again, and became a stranger to us. I looked at my father. It was clear that neither of us had ever really known her at all.

 

From then on, I tried to know her. She had the slimmest ankles of all. I put on her stockings, broke her kitten-heeled shoes with my teetering weight. I baked angel food cake, dense and dark as the nightclubs where I looked for her. In my twenties I went to college and picked up a crude, unwieldy French, not in class but in the basements of The Roxy and The Anvil where French was whispered into ears and into the grout of the bathroom floors where I was bent over, an upside-down cake with my hands on the ground, syrup flowing thick-heavy down the back of my legs. The year was 1972 and the city was New York and I was in the process of becoming.

 

Je m’appelle Margaux, I said. I danced on the tables at Julius in the Village.

 

Je m’appelle Margaux, I said to a rainbow of nude hues as I pulled my stockings back on.

 

Flying, ecstasy-covered hands fastening themselves to their lovers and leaving white dust on each other’s lips. Confectioners’ sugar, the floor covered in powder and sweat. I devoured them, my open palms full of sweet, sweet apple pie.

 

***

Lior Torenberg is a young Israeli-American writer living and working in New York City, eager to get her work out in the world. Her writing centers around women’s personal and psychological growth with an emphasis on sexuality and family dynamics. She has had pieces published in Boston College’s student literary journal, “Stylus”, and received the 1st Place Prize in Bridges Together’s intergenerational story competition.