We recently published Rina Olsen’s powerful “Bataya Slums, 1971.“
Here, we ask her two questions about her story:
1) You’re a junior in high school, yet you bring to life this place and time before you were born — and the details all feel so authentic! How did you come to choose this particular subject for your story?
As of late, I’ve grown increasingly interested in exploring my identity as a zainichi Korean. After being forcefully brought to Japan during the Japanese Occupation to replenish the country’s dwindling labor force and resource supply (due to the Second Sino-Japanese War), my great-grandfather and his family could not return to Korea after World War II. For generations my family stayed in Japan and, like many other zainichi Koreans, faced—and continue to face—severe racial discrimination. “Bataya Slums, 1971” is a reflection of this: particularly in the 1960s and 1970s, unable to find work elsewhere, many zainichi Koreans had to make money by collecting scraps for recycling, and wound up living in the bataya (meaning “ragman” or “rubbish man”) slums close to their “workplace.” When I saw the black-and-white photograph of a bataya slum on the History Museum of J-Koreans website, I immediately found myself reaching for my journal. It took a few tries, but once I got the structure down the details came quickly (with a bit of research for the pop cultural references, of course). One might say that this was an ekphrastic piece, but it was also drawn from the intergenerational trauma of suppressing one’s identity to blend in, as well as trying to answer the question of whether a “forever foreigner” can ever truly belong in the country they were born in.
2) All the imagery is powerful, but for me, this line — “We pick up the votes our fathers wanted to cast and stow them in our pockets” — is so breathtaking. Here, you are telling the reader so much about the characters and their lives. What made you decide to include this particular line?
This line was mostly in tribute to my grandfather, who passed away before I was born. Zainichi Koreans still do not have widespread suffrage, and my grandfather never got to vote in his life. I included this particular line to draw attention to the fact that even in the 21st-century, zainichi Koreans are not granted full civil liberties, and how the characters, seeing their immigrant fathers’ inability to achieve the dream of becoming “native,” do the opposite of their forebears and exchange their freedoms for safety. But I also think that through this line, I wanted to tell my grandfather not to worry, because here on Guam our family is able to vote without being barred by discriminatory laws. I did add some other references to whatever I could gather about my grandfather (the newspapers he used to read; the Hi-Lite cigarettes he smoked), but I primarily decided to include this particular line to mourn the fact that he lived out his adulthood in a country that refused to accept his opinion simply because of his ethnicity.





